這篇如同前一篇,論述先前長老教會與國民黨政府對立的原因~碧堂

 

19世紀基督教再度傳入台灣,即重視信徒聖經之研讀。首任宣教師馬雅各醫生(James L. Maxwell)著手翻譯、並監製新舊約聖經出版(1873, 1884)。繼任的巴克禮牧師(T. Barclay)創立聚珍堂(今新樓書房, 1884),發行台灣第一份報紙《府城教會報》(今《台灣教會公報》,1885),並重新翻譯聖經《Sin-iok(新約, 1916)及《Kū-iok(舊約, 1933)

 

廣東話羅馬字創於1600,福建話羅馬字創於18321860年代傳入台灣。羅馬字是教會通訊、報紙、聖經、聖詩,及學校教育極佳的工具,傳播迅速影響力大,1880年代在台灣曾擁有數十萬的讀者人口。但在殖民統治下一再受到壓迫。日治時期總督府廢止了教會學校裡的禮拜與聖經課、禁止使用母語;1931年後,更進一步強制說日語,禁止使用羅馬字聖經;1942年強迫《台灣教會公報》停刊。國民黨來台後,於1946年成立「國語推行委員會」, 19561987年間學校禁止台灣母語,1955年下令禁止教會使用羅馬字。

 

1957年教育廳通令各縣市取締白話字(羅馬字)聖經,不准以台灣母語傳教 1969年禁止《台灣教會公報》以羅馬字印行。地方教會的聖經、聖詩陸續遭到沒收。1974年和平鄉 Tayal(泰雅族) 博愛教會禮拜進行中,警察進入教堂強行帶走 Tayal 語聖經及聖詩。1975年一月警備總部率警察進入聖經公會,沒收新譯的台語羅馬字聖經22百本;世界聖經公會總幹事專程為此來台拜會,駐美大使沈昌煥亦 不堪國際教會譴責與壓力,回國報告此事之嚴重性,國民黨政權才退還其中之6百本。當時教會公報社的羅馬字聖經及字典亦全遭沒收,1978年底鄭兒玉牧師暗 中印發羅馬字聖經2千本。

 

    1973B.L.M. Embree的台英字典被禁止、沒收。寄發之教會公報有時亦會失蹤或遭沒收。1984年教育部函請內政部禁止山地教會使用羅馬字傳教,並禁止母語文字的書刊、聖經等。羅馬字聖經遭受最嚴厲查禁並非於50年代白色恐怖嚴酷時期,而是70年代台灣退出聯合國之後,直至蔣經國晚期才逐漸放寬。

 

引用自 Tai-oan Chhut-thau-thi

 

碧堂

arrow
arrow
    全站熱搜

    中興長青團契 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()