上帝也在廚房

Dorothy C. Haskin/ 林道生

譯者序─這本書的用法

這一本「God in My kitchen-for Homemakers(1958)─「在廚房裡的上帝─為家庭主婦而寫」,作者是德洛西‧C‧哈斯金。這是一本很適合放在廚房裡閱讀的靈修用書。因為它是以家庭主婦為對向而寫的,並且以簡潔的筆法來敘述人人所關心的信仰問題。同時又是一本適合擺放在家庭的中心─廚房也不占位置的小本書。

每一篇都是很快就能看完的極短篇,由此引導你更長的默想,而去拜讀聖經。如果每一週以一篇文章的主題來做為你的思考,那麼五十二篇文章剛好供你做為一年的靈修。

    當然,你也可以依照自己的興趣及閱調速度去看任何一篇文章。配合你的需要、心情,或是季節翻閱。利用當你在廚房忙碌的略為空檔時間,或是送走孩子們上學校的安靜時間,順手翻開來,花那麼幾分鐘時間來閱讀、默想,幫助你建立基督化的家庭,使你一家人的生活充滿了快樂,使你的鄰居也得到基督的愛。

    願神祝福你

林道生

於密蘇里大學圖書館

1996.9.29

上帝無所不在

德洛西‧哈斯金(Dorothy C. Haskin)寫了這本「上帝也在廚房」。每篇以千把字寫成,幫助在家庭的「中心」廚房裡忙碌的姊妹玲修。每週只花五分鐘時間來閱讀一篇短文,由此引起更廣泛的默想,感受上帝也在廚房裡幫助你。而你是被上帝差遣到每一個家庭裡的天使,你可以從廚房裡影響一個家庭,而擴大到整個社會、人群。

1.你是聖經的封面

 

有一天,三位男士在討論聖經的部分翻譯。

 「我最喜歡菲力普翻譯的福音書了,因為最好讀。帕克雷的翻譯也不錯。」

一位男士這麼說。另一位男士聳聳肩膀也表示了看法。

「的確是的。但是,沒有比欽定譯本的更為普及了。」

第三位男士也按捺不住地說。

「我知道道更好的翻譯本」

「那是誰的譯本?」

「我最喜歡的是我媽媽的翻譯了。媽媽把聖經翻譯在她的生活中。那是我所看到的翻譯中.最具有說服力的了。」

 

的確如此。沒有比翻譯在日常生活中更具有說服力的聖經了。正如主耶穌說的:「.…‥你們要充滿著能力……為我作見證(使徒行傳一章8)。不是你要不要的問題,基督徙就是主的證人。我們當中,有的是很優秀的證人,而有的人或許不是很充分的證人。不過,不論如何,在某大學的YMCA掛著的匾額上所寫的話語是真實的。

「要注意你的生活。有些人所讀的唯一一本聖經.可能就是你。」

更有人說過這樣的話。

「比起有封面的聖經,更多的人閱讀穿著鞋子的聖經。」

以聖經的教訓為中心,把他充分翻譯在生活中會有更多的光彩。過著這樣生活的人,正如一位少女所看到的窗戶一般。

 

這位少女,有生以來第一次拜訪了紐約大都會的大會堂,看到從彩色玻璃透射進來的金色陽光。少女頓時被描繪在玻璃上的人物像所吸引住。

    「伯母.那美麗的玻璃窗上的人物都是誰呀?

    「他們都是聖徒。」

    「啊!原來!」

少女說:「現在我知道,什麼樣的人才是聖徒了。他們是通過自己而發出光輝的人。」


多麼適切的形容呀!基督是世界的光,當我們通過生活、行為、語言而發光時,才算真正地善盡了為主而活的責任。

真正照在窗前的當然是陽光,即使是很薄的窗旅,它那一部分也能擋住陽光。一位基督徒的失敗、不親切、傷人的話語,其實是在一點一滴地奪走孩子、朋友身上基督的光。

「在我們當中看到耶穌」的生活祈禱詞,為我們建立了基督徒應有的榜樣。

arrow
arrow
    全站熱搜

    中興長青團契 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()